1_timothy_5:18
                1 Timothy 5:18
| Greek |   
λέγει γὰρ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article γραφή, βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις· καί,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἄξιος ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐργάτης τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μισθοῦ αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| ESV |   
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”
   | 
	
| NIV |   
For the Scripture says, “Do not muzzle the ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.”
   | 
	
| NLT |   
For the Scripture says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” And in another place, “Those who work deserve their pay!”
   | 
	
| KJV |   
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
   | 
	
1 Timothy 5:17 ← 1 Timothy 5:18 → 1 Timothy 5:19
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 1 Timothy → 1 Timothy 5
1_timothy_5/18.txt · Last modified:  (external edit)
                
                