1_timothy_5
                1 Timothy 5
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25
Text
| 1 | |
| 2 | 
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πάσῃplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἁγνείᾳ. | 
| 3 | |
| 4 | 
εἰ δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προγόνοις, τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God | 
| 5 | 
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὄντως χήρα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσμένει ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δεήσεσιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προσευχαῖς νυκτὸς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡμέρας· | 
| 6 | 
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν. | 
| 7 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. | 
| 8 | 
εἰ δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἰδίων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖται, τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστιν ἤρνηται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀπίστου χείρων. | 
| 9 | 
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, | 
| 10 | 
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν. | 
| 11 | 
νεωτέρας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. γαμεῖν θέλουσιν, | 
| 12 | |
| 13 | 
ἅμα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἰκίας, οὐ μόνον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀργαὶ ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φλύαροι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” περίεργοι, λαλοῦσαι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ δέοντα. | 
| 14 | 
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· | 
| 15 | |
| 16 | 
εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείσθω αὐταῖς,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ βαρείσθω ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκκλησία, ἵνα ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. | 
| 17 | 
Οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κοπιῶντες ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. λόγῳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διδασκαλίᾳ· | 
| 18 | 
λέγει γὰρ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφή, βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις· καί,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἄξιος ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐργάτης τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μισθοῦ αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 19 | |
| 20 | 
Τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἔλεγχε, ἵνα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. | 
| 21 | 
Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form κατὰ πρόσκλισιν. | 
| 22 | |
| 23 | 
μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στόμαχον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πυκνάς σου ἀσθενείας. | 
| 24 | 
τινῶν ἀνθρώπων αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπακολουθοῦσιν· | 
| 25 | 
ὡσαύτως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργα τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καλὰ πρόδηλα, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται. | 
| 1 | 
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father. Treat younger men like brothers,
 | 
| 2 | 
older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.
 | 
| 3 | 
Honor widows who are truly widows.
 | 
| 4 | 
But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
 | 
| 5 | 
She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
 | 
| 6 | 
but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
 | 
| 7 | 
Command these things as well, so that they may be without reproach.
 | 
| 8 | 
But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
 | 
| 9 | 
Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,
 | 
| 10 | 
and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
 | 
| 11 | 
But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry
 | 
| 12 | 
and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
 | 
| 13 | 
Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.
 | 
| 14 | 
So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
 | 
| 15 | 
For some have already strayed after Satan.
 | 
| 16 | 
If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are really widows.
 | 
| 17 | 
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
 | 
| 18 | 
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”
 | 
| 19 | 
Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
 | 
| 20 | 
As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
 | 
| 21 | 
In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
 | 
| 22 | 
Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
 | 
| 23 | 
(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
 | 
| 24 | 
The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
 | 
| 25 | 
So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
 | 
| 1 | 
Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
 | 
| 2 | 
older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
 | 
| 3 | 
Give proper recognition to those widows who are really in need.
 | 
| 4 | 
But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
 | 
| 5 | 
The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
 | 
| 6 | 
But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
 | 
| 7 | 
Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
 | 
| 8 | 
If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
 | 
| 9 | 
No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
 | 
| 10 | 
and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
 | 
| 11 | 
As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
 | 
| 12 | 
Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
 | 
| 13 | 
Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
 | 
| 14 | 
So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
 | 
| 15 | 
Some have in fact already turned away to follow Satan.
 | 
| 16 | 
If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
 | 
| 17 | 
The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
 | 
| 18 | 
For the Scripture says, “Do not muzzle the ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.”
 | 
| 19 | 
Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
 | 
| 20 | 
Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
 | 
| 21 | 
I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
 | 
| 22 | 
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
 | 
| 23 | 
Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
 | 
| 24 | 
The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
 | 
| 25 | 
In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
 | 
| 1 | 
Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.
 | 
| 2 | 
Treat older women as you would your mother, and treat younger women with all purity as you would your own sisters.
 | 
| 3 | 
Take care of any widow who has no one else to care for her.
 | 
| 4 | 
But if she has children or grandchildren, their first responsibility is to show godliness at home and repay their parents by taking care of them. This is something that pleases God.
 | 
| 5 | 
Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.
 | 
| 6 | 
But the widow who lives only for pleasure is spiritually dead even while she lives.
 | 
| 7 | 
Give these instructions to the church so that no one will be open to criticism.
 | 
| 8 | 
But those who won't care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.
 | 
| 9 | 
A widow who is put on the list for support must be a woman who is at least sixty years old and was faithful to her husband.
 | 
| 10 | 
She must be well respected by everyone because of the good she has done. Has she brought up her children well? Has she been kind to strangers and served other believers humbly? Has she helped those who are in trouble? Has she always been ready to do good?
 | 
| 11 | 
The younger widows should not be on the list, because their physical desires will overpower their devotion to Christ and they will want to remarry.
 | 
| 12 | 
Then they would be guilty of breaking their previous pledge.
 | 
| 13 | 
And if they are on the list, they will learn to be lazy and will spend their time gossiping from house to house, meddling in other people's business and talking about things they shouldn't.
 | 
| 14 | 
So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.
 | 
| 15 | 
For I am afraid that some of them have already gone astray and now follow Satan.
 | 
| 16 | 
If a woman who is a believer has relatives who are widows, she must take care of them and not put the responsibility on the church. Then the church can care for the widows who are truly alone.
 | 
| 17 | 
Elders who do their work well should be respected and paid well, especially those who work hard at both preaching and teaching.
 | 
| 18 | 
For the Scripture says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” And in another place, “Those who work deserve their pay!”
 | 
| 19 | 
Do not listen to an accusation against an elder unless it is confirmed by two or three witnesses.
 | 
| 20 | 
Those who sin should be reprimanded in front of the whole church; this will serve as a strong warning to others.
 | 
| 21 | 
I solemnly command you in the presence of God and Christ Jesus and the holy angels to obey these instructions without taking sides or showing favoritism to anyone.
 | 
| 22 | 
Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
 | 
| 23 | 
Don't drink only water. You ought to drink a little wine for the sake of your stomach because you are sick so often.
 | 
| 24 | 
Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.
 | 
| 25 | 
In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
 | 
| 1 | 
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
 | 
| 2 | 
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
 | 
| 3 | 
Honour widows that are widows indeed.
 | 
| 4 | 
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
 | 
| 5 | 
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
 | 
| 6 | 
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
 | 
| 7 | 
And these things give in charge, that they may be blameless.
 | 
| 8 | 
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
 | 
| 9 | 
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
 | 
| 10 | 
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
 | 
| 11 | 
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
 | 
| 12 | 
Having damnation, because they have cast off their first faith.
 | 
| 13 | 
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
 | 
| 14 | 
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
 | 
| 15 | 
For some are already turned aside after Satan.
 | 
| 16 | 
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
 | 
| 17 | 
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
 | 
| 18 | 
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
 | 
| 19 | 
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
 | 
| 20 | 
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
 | 
| 21 | 
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
 | 
| 22 | 
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
 | 
| 23 | 
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
 | 
| 24 | 
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
 | 
| 25 | 
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
 | 
1 Timothy 4 ← 1 Timothy 5 → 1 Timothy 6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 1 Timothy
1_timothy_5.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                