2_corinthians_12
2 Corinthians 12
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
Text
| 1 |
Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰς ὀπτασίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀποκαλύψεις κυρίου. |
| 2 |
οἶδα ἄνθρωπον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων εἴτε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματος οὐκ οἶδα, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God οἶδεν ἁρπαγέντα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9 |
| 3 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἶδα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σώματι εἴτε χωρὶς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματος οὐκ οἶδα, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God οἶδεν |
| 4 |
ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παράδεισον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι. |
| 5 |
ὑπὲρ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀσθενείαις μου. |
| 6 |
ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ |
| 7 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑπερβολῇ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀποκαλύψεων ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκί, ἄγγελος σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι. |
| 8 |
ὑπὲρ τούτουplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τρὶς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ· |
| 9 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἴρηκέν μοι, ἀρκεῖ σοι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χάρις μου· ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ δύναμις ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δύναμις τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. |
| 10 |
διὸ εὐδοκῶ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀσθενείαις, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὕβρεσιν, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀνάγκαις, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. διωγμοῖς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| 11 |
Γέγοναplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἄφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε. ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι· οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐδέν εἰμι.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| 12 |
τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὲν σημεῖα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀποστόλου κατειργάσθη ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πάσῃplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τέρασιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δυνάμεσιν. |
| 13 |
τί γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδικίαν ταύτην.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 |
| 14 |
ἰδοὺ τρίτον τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς, οὐ γὰρ ὀφείλει τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέκνα τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γονεῦσιν θησαυρίζειν, ἀλλὰ οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γονεῖς τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέκνοις. |
| 15 |
ἐγὼ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἥδιστα δαπανήσω καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ, ἧττον ἀγαπῶμαι; |
| 16 |
Ἔστωplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον. |
| 17 |
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς, δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς; |
| 18 |
παρεκάλεσα Τίτον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συναπέστειλα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἴχνεσιν; |
| 19 |
Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα; κατέναντι θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. λαλοῦμεν· τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πάντα,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑμῶν οἰκοδομῆς. |
| 20 | |
| 21 |
μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσει με ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God μου πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πενθήσω πολλοὺς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προημαρτηκότων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀκαθαρσίᾳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πορνείᾳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν. |
| 1 |
I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
|
| 2 |
I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven- whether in the body or out of the body I do not know, God knows.
|
| 3 |
And I know that this man was caught up into paradise- whether in the body or out of the body I do not know, God knows-
|
| 4 |
and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
|
| 5 |
On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.
|
| 6 |
Though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth. But I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.
|
| 7 |
So to keep me from being too elated by the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from being too elated.
|
| 8 |
Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
|
| 9 |
But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
|
| 10 |
For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
|
| 11 |
I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.
|
| 12 |
The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
|
| 13 |
For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
|
| 14 |
Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.
|
| 15 |
I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
|
| 16 |
But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.
|
| 17 |
Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
|
| 18 |
I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?
|
| 19 |
Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
|
| 20 |
For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish- that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder.
|
| 21 |
I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality that they have practiced.
|
| 1 |
I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
|
| 2 |
I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know–God knows.
|
| 3 |
And I know that this man–whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows–
|
| 4 |
was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
|
| 5 |
I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.
|
| 6 |
Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say.
|
| 7 |
To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
|
| 8 |
Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
|
| 9 |
But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.
|
| 10 |
That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
|
| 11 |
I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the “super-apostles,” even though I am nothing.
|
| 12 |
The things that mark an apostle–signs, wonders and miracles–were done among you with great perseverance.
|
| 13 |
How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
|
| 14 |
Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
|
| 15 |
So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
|
| 16 |
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
|
| 17 |
Did I exploit you through any of the men I sent you?
|
| 18 |
I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
|
| 19 |
Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
|
| 20 |
For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
|
| 21 |
I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.
|
| 1 |
This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
|
| 2 |
I was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I was in my body or out of my body, I don't know– only God knows.
|
| 3 |
Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know
|
| 4 |
that I was caught up to paradise and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is allowed to tell.
|
| 5 |
That experience is worth boasting about, but I'm not going to do it. I will boast only about my weaknesses.
|
| 6 |
If I wanted to boast, I would be no fool in doing so, because I would be telling the truth. But I won't do it, because I don't want anyone to give me credit beyond what they can see in my life or hear in my message,
|
| 7 |
even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.
|
| 8 |
Three different times I begged the Lord to take it away.
|
| 9 |
Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.
|
| 10 |
That's why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
|
| 11 |
You have made me act like a fool– boasting like this. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these “super apostles,” even though I am nothing at all.
|
| 12 |
When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
|
| 13 |
The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong!
|
| 14 |
Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don't want what you have– I want you. After all, children don't provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
|
| 15 |
I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.
|
| 16 |
Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.
|
| 17 |
But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
|
| 18 |
When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other's steps, doing things the same way.
|
| 19 |
Perhaps you think we're saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ's servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.
|
| 20 |
For I am afraid that when I come I won't like what I find, and you won't like my response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly behavior.
|
| 21 |
Yes, I am afraid that when I come again, God will humble me in your presence. And I will be grieved because many of you have not given up your old sins. You have not repented of your impurity, sexual immorality, and eagerness for lustful pleasure.
|
| 1 |
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
|
| 2 |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
|
| 3 |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
|
| 4 |
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
|
| 5 |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
|
| 6 |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
|
| 7 |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
|
| 8 |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
|
| 9 |
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
|
| 10 |
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
|
| 11 |
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
|
| 12 |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
|
| 13 |
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
|
| 14 |
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
|
| 15 |
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
|
| 16 |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
|
| 17 |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
| 18 |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
|
| 19 |
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
|
| 20 |
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
|
| 21 |
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
|
2 Corinthians 11 ← 2 Corinthians 12 → 2 Corinthians 13
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 2 Corinthians
2_corinthians_12.txt · Last modified: by 127.0.0.1
