2_corinthians_4
                2 Corinthians 4
Text
| 1 |   
Διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά  greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἔχοντες τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διακονίαν ταύτην,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν,  | 
	
| 2 |   
ἀλλὰ ἀπειπάμεθα τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article κρυπτὰ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πανουργίᾳ μηδὲ δολοῦντες τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λόγονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἀλλὰ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φανερώσει τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀληθείας συνιστάντες ἑαυτοὺς πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… πᾶσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God  | 
	
| 3 |   
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. κεκαλυμμένον τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐαγγέλιονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεὐαγγέλιον Means “good news” or “gospel” ἡμῶν, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπολλυμένοις ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. κεκαλυμμένον,  | 
	
| 4 |   
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. οἷς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰῶνος τούτουplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐτύφλωσεν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νοήματα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπίστων εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ αὐγάσαι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φωτισμὸν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐαγγελίουplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεὐαγγέλιον Means “good news” or “gospel” τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξης τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. ὅς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. εἰκὼν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God  | 
	
| 5 |   
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός  Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δούλους ὑμῶν διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 Ἰησοῦν.  | 
	
| 6 |   
ὅτι ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἰπών, ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίαις ἡμῶν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… φωτισμὸν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γνώσεως τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξης τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. προσώπῳ Χριστοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine.  | 
	
| 7 |   
Ἔχομεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θησαυρὸν τοῦτονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑπερβολὴ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυνάμεως ᾖplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ ἐξ ἡμῶν·  | 
	
| 8 |   
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. παντὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,  | 
	
| 9 | |
| 10 |   
πάντοτε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article νέκρωσιν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζωὴ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώμασιν ἡμῶν φανερωθῇ.  | 
	
| 11 |   
ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 Ἰησοῦν, ἵνα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζωὴ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.  | 
	
| 12 |   
ὥστε ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article θάνατος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ζωὴ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν.  | 
	
| 13 |   
ἔχοντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐτὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πνεῦμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστεως, κατὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γεγραμμένον, ἐπίστευσα, διὸ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλάλησα, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡμεῖς πιστεύομεν, διὸ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λαλοῦμεν,  | 
	
| 14 |   
εἰδότες ὅτι ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἐγείρας τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κύριον Ἰησοῦν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παραστήσει σὺν ὑμῖν.  | 
	
| 15 |   
τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article γὰρ πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ὑμᾶς, ἵνα ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χάρις πλεονάσασα διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλειόνων τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God  | 
	
| 16 |   
Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡμέρᾳ.  | 
	
| 17 | |
| 18 |   
μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article βλεπόμενα ἀλλὰ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ βλεπόμενα· τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ βλεπόμενα αἰώνια.  | 
	
| 1 |   
Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
   | 
	
| 2 |   
But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God's word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone's conscience in the sight of God.
   | 
	
| 3 |   
And even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing.
   | 
	
| 4 |   
In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
   | 
	
| 5 |   
For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake.
   | 
	
| 6 |   
For God, who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
   | 
	
| 7 |   
But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
   | 
	
| 8 |   
We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
   | 
	
| 9 |   
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
   | 
	
| 10 |   
always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
   | 
	
| 11 |   
For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
   | 
	
| 12 |   
So death is at work in us, but life in you.
   | 
	
| 13 |   
Since we have the same spirit of faith according to what has been written, “I believed, and so I spoke,” we also believe, and so we also speak,
   | 
	
| 14 |   
knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.
   | 
	
| 15 |   
For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.
   | 
	
| 16 |   
So we do not lose heart. Though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed day by day.
   | 
	
| 17 |   
For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
   | 
	
| 18 |   
as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
   | 
	
| 1 |   
Therefore, since through God's mercy we have this ministry, we do not lose heart.
   | 
	
| 2 |   
Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God.
   | 
	
| 3 |   
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
   | 
	
| 4 |   
The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
   | 
	
| 5 |   
For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
   | 
	
| 6 |   
For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
   | 
	
| 7 |   
But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
   | 
	
| 8 |   
We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
   | 
	
| 9 |   
persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
   | 
	
| 10 |   
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
   | 
	
| 11 |   
For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.
   | 
	
| 12 |   
So then, death is at work in us, but life is at work in you.
   | 
	
| 13 |   
It is written: “I believed; therefore I have spoken.” With that same spirit of faith we also believe and therefore speak,
   | 
	
| 14 |   
because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence.
   | 
	
| 15 |   
All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
   | 
	
| 16 |   
Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
   | 
	
| 17 |   
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
   | 
	
| 18 |   
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
   | 
	
| 1 |   
Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
   | 
	
| 2 |   
We reject all shameful deeds and underhanded methods. We don't try to trick anyone or distort the word of God. We tell the truth before God, and all who are honest know this.
   | 
	
| 3 |   
If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
   | 
	
| 4 |   
Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don't understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
   | 
	
| 5 |   
You see, we don't go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus' sake.
   | 
	
| 6 |   
For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
   | 
	
| 7 |   
We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
   | 
	
| 8 |   
We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair.
   | 
	
| 9 |   
We are hunted down, but never abandoned by God. We get knocked down, but we are not destroyed.
   | 
	
| 10 |   
Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
   | 
	
| 11 |   
Yes, we live under constant danger of death because we serve Jesus, so that the life of Jesus will be evident in our dying bodies.
   | 
	
| 12 |   
So we live in the face of death, but this has resulted in eternal life for you.
   | 
	
| 13 |   
But we continue to preach because we have the same kind of faith the psalmist had when he said, “I believed in God, so I spoke.”
   | 
	
| 14 |   
We know that God, who raised the Lord Jesus, will also raise us with Jesus and present us to himself together with you.
   | 
	
| 15 |   
All of this is for your benefit. And as God's grace reaches more and more people, there will be great thanksgiving, and God will receive more and more glory.
   | 
	
| 16 |   
That is why we never give up. Though our bodies are dying, our spirits are being renewed every day.
   | 
	
| 17 |   
For our present troubles are small and won't last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
   | 
	
| 18 |   
So we don't look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.
   | 
	
| 1 |   
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
   | 
	
| 2 |   
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
   | 
	
| 3 |   
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
   | 
	
| 4 |   
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
   | 
	
| 5 |   
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
   | 
	
| 6 |   
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
   | 
	
| 7 |   
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
   | 
	
| 8 |   
We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
   | 
	
| 9 |   
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
   | 
	
| 10 |   
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
   | 
	
| 11 |   
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
   | 
	
| 12 |   
So then death worketh in us, but life in you.
   | 
	
| 13 |   
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
   | 
	
| 14 |   
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
   | 
	
| 15 |   
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
   | 
	
| 16 |   
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
   | 
	
| 17 |   
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
   | 
	
| 18 |   
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
   | 
	
2 Corinthians 3 ← 2 Corinthians 4 → 2 Corinthians 5
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 2 Corinthians
2_corinthians_4.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                