2_samuel_17:19
2 Samuel 17:19
| Hebrew |
וַתִּקַּ֣ח הָאִשָּׁ֗ה וַתִּפְרֹ֤שׂ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַמָּסָךְ֙ עַל פְּנֵ֣י הַבְּאֵ֔ר וַתִּשְׁטַ֥ח עָלָ֖יו הָֽרִפ֑וֹת וְלֹ֥א נוֹדַ֖ע דָּבָֽר |
| ESV |
And the woman took and spread a covering over the well's mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it.
|
| NIV |
His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
|
| NLT |
The man's wife put a cloth over the top of the well and scattered grain on it to dry in the sun; so no one suspected they were there.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλαβεν ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γυνὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διεπέτασεν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπικάλυμμα ἐπὶ πρόσωπον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λάκκου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔψυξεν ἐπ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) Αραφωθ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἐγνώσθη ῥῆμα |
| KJV |
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
|
2 Samuel 17:18 ← 2 Samuel 17:19 → 2 Samuel 17:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → 2 Samuel → 2 Samuel 17
2_samuel_17/19.txt · Last modified: (external edit)
