acts_12
Acts 12
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25
Text
| 1 |
Κατ’ ἐκεῖνον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καιρὸν ἐπέβαλεν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς Ἡρῴδης τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χεῖρας κακῶσαί τινας τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκκλησίας. |
| 2 |
ἀνεῖλεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἰάκωβον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ. |
| 3 |
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅτι ἀρεστόν ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Πέτρον ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἡμέραι τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀζύμων, |
| 4 |
ὃν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν, παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) βουλόμενος μετὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαῷ. |
| 5 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φυλακῇ· προσευχὴ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐκτενῶς γινομένηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ὑπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκκλησίας πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God περὶ αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 6 |
ὅτε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἡρῴδης, τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νυκτὶ ἐκείνῃ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ δύο στρατιωτῶν δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν, φύλακές τε πρὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θύρας ἐτήρουν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φυλακήν. |
| 7 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φῶς ἔλαμψεν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἰκήματι· πατάξας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλευρὰν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέτρου ἤγειρεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγων, ἀνάστα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τάχει. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξέπεσαν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁλύσεις ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειρῶν. |
| 8 |
εἶπεν τε ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄγγελος πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ζῶσαι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑπόδησαι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σανδάλιά σου. ἐποίησενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὕτως. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λέγει αὐτῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περιβαλοῦ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱμάτιόν σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀκολούθει μοι. |
| 9 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γινόμενονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγγέλου, ἐδόκει δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅραμα βλέπειν. |
| 10 |
διελθόντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πρώτην φυλακὴν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πύλην τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σιδηρᾶν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φέρουσαν εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εὐθέως ἀπέστη ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 11 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέτρος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑαυτῷ γενόμενοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 εἶπεν, νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν κύριος τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄγγελον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πάσηςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προσδοκίας τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαοῦ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίων. |
| 12 |
συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἰκίαν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μαρίας τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μητρὸς Ἰωάννου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσευχόμενοι. |
| 13 |
κρούσαντος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θύραν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη· |
| 14 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπιγνοῦσα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φωνὴν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέτρου ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέτρον πρὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πυλῶνος. |
| 15 |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἶπαν, μαίνῃ. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔλεγον, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄγγελός ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 16 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶδαν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξέστησαν. |
| 17 |
κατασείσας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειρὶ σιγᾶν διηγήσατο πῶς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κύριος αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξήγαγεν ἐκ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φυλακῆς, εἶπέν τε, ἀπαγγείλατε Ἰακώβῳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφοῖς ταῦτα.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἕτερον τόπον. |
| 18 |
γενομένηςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἡμέρας ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στρατιώταις, τί ἄρα ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πέτρος ἐγένετο.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 |
| 19 |
Ἡρώδης δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπιζητήσας αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατελθὼν ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίας εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Καισάριαν διέτριβεν. |
| 20 |
ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. θυμομαχῶν Τυρίοις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. παρῆσαν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πείσαντες Βλάστον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κοιτῶνος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλέως ᾐτοῦντο εἰρήνην, διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τρέφεσθαι αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χώραν ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλικῆς. |
| 21 |
τακτῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἡμέρᾳ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βήματος ἐδημηγόρει πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτούς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 22 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δῆμος ἐπεφώνει, θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God φωνὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἀνθρώπου. |
| 23 |
παραχρῆμα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπάταξεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἄγγελος κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξαν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γενόμενοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν. |
| 24 |
Ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. λόγοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ηὔξανεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπληθύνετο. |
| 25 |
Βαρνάβας δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Σαῦλος ὑπέστρεψαν ἐξ Ἱερουσαλὴμ πληρώσαντες τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διακονίαν, συνπαραλαβόντες Ἰωάννην τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπικληθέντα Μᾶρκον. |
| 1 |
About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
|
| 2 |
He killed James the brother of John with the sword,
|
| 3 |
and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
|
| 4 |
And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
|
| 5 |
So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
|
| 6 |
Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.
|
| 7 |
And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.
|
| 8 |
And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
|
| 9 |
And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
|
| 10 |
When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him.
|
| 11 |
When Peter came to himself, he said, “Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
|
| 12 |
When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
|
| 13 |
And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.
|
| 14 |
Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
|
| 15 |
They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!”
|
| 16 |
But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.
|
| 17 |
But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.
|
| 18 |
Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.
|
| 19 |
And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
|
| 20 |
Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king's chamberlain, they asked for peace, because their country depended on the king's country for food.
|
| 21 |
On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.
|
| 22 |
And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”
|
| 23 |
Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
|
| 24 |
But the word of God increased and multiplied.
|
| 25 |
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had completed their service, bringing with them John, whose other name was Mark.
|
| 1 |
It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
|
| 2 |
He had James, the brother of John, put to death with the sword.
|
| 3 |
When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.
|
| 4 |
After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
|
| 5 |
So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
|
| 6 |
The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
|
| 7 |
Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter's wrists.
|
| 8 |
Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
|
| 9 |
Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
|
| 10 |
They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
|
| 11 |
Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating.”
|
| 12 |
When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
|
| 13 |
Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.
|
| 14 |
When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
|
| 15 |
“You're out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”
|
| 16 |
But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
|
| 17 |
Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James and the brothers about this,” he said, and then he left for another place.
|
| 18 |
In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
|
| 19 |
After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed.
|
| 20 |
Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while. He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
|
| 21 |
On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.
|
| 22 |
They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”
|
| 23 |
Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
|
| 24 |
But the word of God continued to increase and spread.
|
| 25 |
When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark.
|
| 1 |
About that time King Herod Agrippa began to persecute some believers in the church.
|
| 2 |
He had the apostle James (John's brother) killed with a sword.
|
| 3 |
When Herod saw how much this pleased the Jewish people, he also arrested Peter. (This took place during the Passover celebration.)
|
| 4 |
Then he imprisoned him, placing him under the guard of four squads of four soldiers each. Herod intended to bring Peter out for public trial after the Passover.
|
| 5 |
But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
|
| 6 |
The night before Peter was to be placed on trial, he was asleep, fastened with two chains between two soldiers. Others stood guard at the prison gate.
|
| 7 |
Suddenly, there was a bright light in the cell, and an angel of the Lord stood before Peter. The angel struck him on the side to awaken him and said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.
|
| 8 |
Then the angel told him, “Get dressed and put on your sandals.” And he did. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered.
|
| 9 |
So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn't realize it was actually happening.
|
| 10 |
They passed the first and second guard posts and came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
|
| 11 |
Peter finally came to his senses. “It's really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!”
|
| 12 |
When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer.
|
| 13 |
He knocked at the door in the gate, and a servant girl named Rhoda came to open it.
|
| 14 |
When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, “Peter is standing at the door!”
|
| 15 |
“You're out of your mind!” they said. When she insisted, they decided, “It must be his angel.”
|
| 16 |
Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.
|
| 17 |
He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison. “Tell James and the other brothers what happened,” he said. And then he went to another place.
|
| 18 |
At dawn there was a great commotion among the soldiers about what had happened to Peter.
|
| 19 |
Herod Agrippa ordered a thorough search for him. When he couldn't be found, Herod interrogated the guards and sentenced them to death. Afterward Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
|
| 20 |
Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. So they sent a delegation to make peace with him because their cities were dependent upon Herod's country for food. The delegates won the support of Blastus, Herod's personal assistant,
|
| 21 |
and an appointment with Herod was granted. When the day arrived, Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to them.
|
| 22 |
The people gave him a great ovation, shouting, “It's the voice of a god, not of a man!”
|
| 23 |
Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people's worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
|
| 24 |
Meanwhile, the word of God continued to spread, and there were many new believers.
|
| 25 |
When Barnabas and Saul had finished their mission to Jerusalem, they returned, taking John Mark with them.
|
| 1 |
Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
|
| 2 |
And he killed James the brother of John with the sword.
|
| 3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
| 4 |
And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
|
| 5 |
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
|
| 6 |
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
|
| 7 |
And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
|
| 8 |
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
|
| 9 |
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
|
| 10 |
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
|
| 11 |
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
|
| 12 |
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
|
| 13 |
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
|
| 14 |
And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
|
| 15 |
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
|
| 16 |
But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
|
| 17 |
But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
|
| 18 |
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
|
| 19 |
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
|
| 20 |
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
|
| 21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
| 22 |
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
|
| 23 |
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
|
| 24 |
But the word of God grew and multiplied.
|
| 25 |
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts
acts_12.txt · Last modified: by 127.0.0.1
