User Tools

Site Tools


acts_14:14

Acts 14:14

Greek
ἀκούσαντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
Παῦλος, διαρρήξαντες τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἱμάτια αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἐξεπήδησαν εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὄχλον, κράζοντες
ESV
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,
NIV
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
NLT
But when Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
KJV
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

Acts 14:13 ← Acts 14:14 → Acts 14:15

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentActsActs 14

acts_14/14.txt · Last modified: (external edit)