acts_19:30
                Acts 19:30
| Greek | 
Παύλου δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαθηταί· | 
| ESV | 
But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.
 | 
| NIV | 
Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
 | 
| NLT | 
Paul wanted to go in, too, but the believers wouldn't let him.
 | 
| KJV | 
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
 | 
Acts 19:29 ← Acts 19:30 → Acts 19:31
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 19
acts_19/30.txt · Last modified:  (external edit)
                
                