acts_5:19
Acts 5:19
| Greek |
ἄγγελος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κυρίου διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 νυκτὸς ἀνοίξας τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ θύρας τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἶπεν, |
| ESV |
But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
|
| NIV |
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
|
| NLT |
But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
|
| KJV |
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
|
Acts 5:18 ← Acts 5:19 → Acts 5:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 5
acts_5/19.txt · Last modified: by 127.0.0.1
