daniel_2:41
                Daniel 2:41
| Hebrew | |
| ESV |   
And as you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, it shall be a divided kingdom, but some of the firmness of iron shall be in it, just as you saw iron mixed with the soft clay.
   | 
	
| NIV |   
Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.
   | 
	
| NLT |   
The feet and toes you saw were a combination of iron and baked clay, showing that this kingdom will be divided. Like iron mixed with clay, it will have some of the strength of iron.
   | 
	
| LXX |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὡς ἑώρακας τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόδας αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μέρος μέν τι ὀστράκου κεραμικοῦ μέρος δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τι σιδήρου βασιλεία ἄλλη διμερὴς ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καθάπερ εἶδες τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σίδηρον ἀναμεμειγμένον ἅμα τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πηλίνῳ ὀστράκῳ  | 
	
| KJV |   
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
   | 
	
Daniel 2:40 ← Daniel 2:41 → Daniel 2:42
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Daniel → Daniel 2
daniel_2/41.txt · Last modified:  (external edit)
                
                