deuteronomy_3:15
Deuteronomy 3:15
| Hebrew |
וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַגִּלְעָֽד |
| ESV |
To Machir I gave Gilead,
|
| NIV |
And I gave Gilead to Makir.
|
| NLT |
I gave Gilead to the clan of Makir.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μαχιρ ἔδωκα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλααδ |
| KJV |
And I gave Gilead unto Machir.
|
Deuteronomy 3:14 ← Deuteronomy 3:15 → Deuteronomy 3:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Deuteronomy → Deuteronomy 3
deuteronomy_3/15.txt · Last modified: (external edit)
