esther_2:13
Esther 2:13
| Hebrew |
וּבָזֶ֕ה הַֽנַּעֲרָ֖ה בָּאָ֣ה אֶל הַמֶּ֑לֶךְ אֵת֩plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( כָּל אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָהּ֙ לָב֣וֹא עִמָּ֔הּ מִבֵּ֥ית הַנָּשִׁ֖ים עַד בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ |
| ESV |
when the young woman went in to the king in this way, she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king's palace.
|
| NIV |
And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace.
|
| NLT |
When it was time for her to go to the king's palace, she was given her choice of whatever clothing or jewelry she wanted to take from the harem.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τότε εἰσπορεύεται πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλέα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὃ ἐὰν εἴπῃ παραδώσει αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) συνεισέρχεσθαι αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γυναικῶνος ἕως τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείων |
| KJV |
Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.
|
Esther 2:12 ← Esther 2:13 → Esther 2:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Esther → Esther 2
esther_2/13.txt · Last modified: (external edit)
