User Tools

Site Tools


esther_5:13

Esther 5:13

Hebrew
וְכָל זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֔י יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ
ESV
Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.“
NIV
But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate.“
NLT
Then he added, “But this is all worth nothing as long as I see Mordecai the Jew just sitting there at the palace gate.”
LXX
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ταῦτάplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο

greek

Meaning:

* These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it

Demonstrative pronoun.

οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19
μοι οὐκ ἀρέσκει ὅταν ἴδω Μαρδοχαῖον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ιουδαῖον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
αὐλῇ
KJV
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

Esther 5:12 ← Esther 5:13 → Esther 5:14

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentEstherEsther 5

esther_5/13.txt · Last modified: (external edit)