esther_5:13
Esther 5:13
| Hebrew |
וְכָל זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֔י יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ |
| ESV |
Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.“
|
| NIV |
But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate.“
|
| NLT |
Then he added, “But this is all worth nothing as long as I see Mordecai the Jew just sitting there at the palace gate.”
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ταῦτάplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 μοι οὐκ ἀρέσκει ὅταν ἴδω Μαρδοχαῖον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιουδαῖον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐλῇ |
| KJV |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
|
Esther 5:12 ← Esther 5:13 → Esther 5:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Esther → Esther 5
esther_5/13.txt · Last modified: (external edit)
