exodus_21:26
Exodus 21:26
| Hebrew |
וְכִֽי יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( עֵ֥ין עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( עֵ֥ין אֲמָת֖וֹ וְשִֽׁחֲתָ֑הּ לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת עֵינֽוֹ |
| ESV |
“When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
|
| NIV |
“If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.
|
| NLT |
“If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
|
| LXX |
ἐὰν δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις πατάξῃ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀφθαλμὸν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἰκέτου αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἢ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀφθαλμὸν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεραπαίνης αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐκτυφλώσῃ ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀντὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀφθαλμοῦ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| KJV |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
|
Exodus 21:25 ← Exodus 21:26 → Exodus 21:27
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Exodus → Exodus 21
exodus_21/26.txt · Last modified: by 127.0.0.1
