exodus_25:13
Exodus 25:13
| Hebrew |
וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖םplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. It only ever occurs in conjunction with nouns associated with the definite article הַ.Genesis 1:1 זָהָֽב |
| ESV |
You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
|
| NIV |
Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
|
| NLT |
Make poles from acacia wood, and overlay them with gold.
|
| LXX |
ποιήσειςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” καταχρυσώσεις αὐτὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) χρυσίῳ |
| KJV |
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
|
Exodus 25:12 ← Exodus 25:13 → Exodus 25:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Exodus → Exodus 25
exodus_25/13.txt · Last modified: by 127.0.0.1
