exodus_3:19
Exodus 3:19
| Hebrew |
וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛םplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַהֲלֹ֑ךְ וְלֹ֖א בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה |
| ESV |
But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
|
| NIV |
But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
|
| NLT |
“But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand forces him.
|
| LXX |
ἐγὼ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οἶδα ὅτι οὐ προήσεται ὑμᾶς Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου πορευθῆναι ἐὰν μὴ μετὰ χειρὸς κραταιᾶς |
| KJV |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
|
Exodus 3:18 ← Exodus 3:19 → Exodus 3:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Exodus → Exodus 3
exodus_3/19.txt · Last modified: by 127.0.0.1
