exodus_4:25
                Exodus 4:25
| Hebrew |   
וַתִּקַּ֨ח צִפֹּרָ֜ה צֹ֗ר וַתִּכְרֹת֙ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת  hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( עָרְלַ֣ת בְּנָ֔הּ וַתַּגַּ֖ע לְרַגְלָ֑יו וַתֹּ֕אמֶר כִּ֧י חֲתַן דָּמִ֛ים אַתָּ֖ה לִֽי  | 
	
| ESV |   
Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and touched Moses' feet with it and said, “Surely you are a bridegroom of blood to me!”
   | 
	
| NIV |   
But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched {Moses'} feet with it. “Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said.
   | 
	
| NLT |   
But Moses' wife, Zipporah, took a flint knife and circumcised her son. She touched his feet with the foreskin and said, “Now you are a bridegroom of blood to me.”
   | 
	
| LXX |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λαβοῦσα Σεπφωρα ψῆφον περιέτεμεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀκροβυστίαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοῦ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσέπεσεν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόδας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπεν ἔστη τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἷμα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article περιτομῆς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδίου μου  | 
	
| KJV |   
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
   | 
	
Exodus 4:24 ← Exodus 4:25 → Exodus 4:26
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Exodus → Exodus 4
exodus_4/25.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                