ezekiel_24:16
                Ezekiel 24:16
| Hebrew |   
בֶּן אָדָ֕ם הִנְנִ֨י לֹקֵ֧חַ מִמְּךָ֛ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת  hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( מַחְמַ֥ד עֵינֶ֖יךָ בְּמַגֵּפָ֑ה וְלֹ֤א תִסְפֹּד֙ וְלֹ֣א תִבְכֶּ֔ה וְל֥וֹא תָב֖וֹא דִּמְעָתֶֽךָ  | 
	
| ESV |   
“Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
   | 
	
| NIV |   
“Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
   | 
	
| NLT |   
“Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
   | 
	
| LXX |   
υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω ἐκ σοῦ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἐπιθυμήματα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀφθαλμῶν σου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. παρατάξει οὐ μὴ κοπῇς οὐδὲ μὴ κλαυσθῇς  | 
	
| KJV |   
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
   | 
	
Ezekiel 24:15 ← Ezekiel 24:16 → Ezekiel 24:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Ezekiel → Ezekiel 24
ezekiel_24/16.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                