galatians_4:28
Galatians 4:28
| Greek |
ὑμεῖς δέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| ESV |
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
|
| NIV |
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
|
| NLT |
And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.
|
| KJV |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
|
Galatians 4:27 ← Galatians 4:28 → Galatians 4:29
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Galatians → Galatians 4
galatians_4/28.txt · Last modified: by 127.0.0.1
