song_of_solomon_7
Song Of Solomon 7
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 |
אָמַ֨רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 נָ֤א שָׁדַ֨יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | |
| 13 |
נַשְׁכִּ֨ימָה֙ לַכְּרָמִ֔ים נִרְאֶ֞ה אִם פָּֽרְחָ֤ה הַגֶּ֨פֶן֙ פִּתַּ֣ח הַסְּמָדַ֔ר הֵנֵ֖צוּ הָרִמּוֹנִ֑ים שָׁ֛ם אֶתֵּ֥ן אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( דֹּדַ֖י לָֽךְ |
| 14 |
| 1 |
How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
|
| 2 |
Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
|
| 3 |
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
|
| 4 |
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, which looks toward Damascus.
|
| 5 |
Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
|
| 6 |
How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights!
|
| 7 |
Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.
|
| 8 |
I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
|
| 9 |
and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
|
| 10 |
I am my beloved's, and his desire is for me.
|
| 11 |
Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;
|
| 12 |
let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
|
| 13 |
The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
|
| 14 | |
| 1 |
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
|
| 2 |
Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
|
| 3 |
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
|
| 4 |
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
|
| 5 |
Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
|
| 6 |
How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights!
|
| 7 |
Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
|
| 8 |
I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
|
| 9 |
and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
|
| 10 |
I belong to my lover, and his desire is for me.
|
| 11 |
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
|
| 12 |
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom- there I will give you my love.
|
| 13 |
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover.
|
| 14 | |
| 1 |
How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
|
| 2 |
Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.
|
| 3 |
Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle.
|
| 4 |
Your neck is as beautiful as an ivory tower. Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is as fine as the tower of Lebanon overlooking Damascus.
|
| 5 |
Your head is as majestic as Mount Carmel, and the sheen of your hair radiates royalty. The king is held captive by its tresses.
|
| 6 |
Oh, how beautiful you are! How pleasing, my love, how full of delights!
|
| 7 |
You are slender like a palm tree, and your breasts are like its clusters of fruit.
|
| 8 |
I said, “I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like grape clusters, and the fragrance of your breath like apples.
|
| 9 |
May your kisses be as exciting as the best wine, flowing gently over lips and teeth. Young Woman
|
| 10 |
I am my lover's, and he claims me as his own.
|
| 11 |
Come, my love, let us go out to the fields and spend the night among the wildflowers.
|
| 12 |
Let us get up early and go to the vineyards to see if the grapevines have budded, if the blossoms have opened, and if the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
|
| 13 |
There the mandrakes give off their fragrance, and the finest fruits are at our door, new delights as well as old, which I have saved for you, my lover. Young Woman
|
| 14 | |
| 1 | |
| 2 |
ὀμφαλός σου κρατὴρ τορευτὸς μὴ ὑστερούμενος κρᾶμα κοιλία σου θιμωνιὰ σίτου πεφραγμένη ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. κρίνοις |
| 3 | |
| 4 |
τράχηλός σου ὡς πύργος ἐλεφάντινος ὀφθαλμοί σου ὡς λίμναι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Εσεβων ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πύλαις θυγατρὸς πολλῶν μυκτήρ σου ὡς πύργος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Λιβάνου σκοπεύων πρόσωπον Δαμασκοῦ |
| 5 |
κεφαλή σου ἐπὶ σὲ ὡς Κάρμηλος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πλόκιον κεφαλῆς σου ὡς πορφύρα βασιλεὺς δεδεμένος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. παραδρομαῖς |
| 6 |
τί ὡραιώθης καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τί ἡδύνθης ἀγάπη ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τρυφαῖς σου |
| 7 |
τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 μέγεθός σου ὡμοιώθη τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φοίνικι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαστοί σου τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βότρυσιν |
| 8 |
εἶπα ἀναβήσομαι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φοίνικι κρατήσω τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὕψεων αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔσονταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὴ μαστοί σου ὡς βότρυες τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀμπέλου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὀσμὴ ῥινός σου ὡς μῆλα |
| 9 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λάρυγξ σου ὡς οἶνος ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγαθὸς πορευόμενος τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφιδῷ μου εἰς εὐθύθητα ἱκανούμενος χείλεσίν μου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὀδοῦσιν |
| 10 |
ἐγὼ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφιδῷ μου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπ ἐμὲ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιστροφὴ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 11 | |
| 12 |
ὀρθρίσωμεν εἰς ἀμπελῶνας ἴδωμεν εἰ ἤνθησεν ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄμπελος ἤνθησεν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυπρισμός ἤνθησαν αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ῥόαι ἐκεῖ δώσω τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαστούς μου σοί |
| 13 |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μανδραγόραι ἔδωκαν ὀσμήν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπὶ θύραις ἡμῶν πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀκρόδρυα νέα πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… παλαιά ἀδελφιδέ μου ἐτήρησά σοι |
| 14 | |
| 1 |
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
|
| 2 |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
|
| 3 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
|
| 4 |
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
|
| 5 |
Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
|
| 6 |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
|
| 7 |
This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
|
| 8 |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
|
| 9 |
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
|
| 10 |
I am my beloved's, and his desire is toward me.
|
| 11 |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
|
| 12 |
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
|
| 13 |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
|
| 14 | |
Song Of Solomon 6 ← Song Of Solomon 7 → Song Of Solomon 8
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Song Of Solomon
song_of_solomon_7.txt · Last modified: by 127.0.0.1
