genesis_25:28
Genesis 25:28
| Hebrew |
וַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( עֵשָׂ֖ו כִּי צַ֣יִד בְּפִ֑יו וְרִבְקָ֖ה אֹהֶ֥בֶת אֶֽתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( יַעֲקֹֽב |
| ESV |
Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
|
| NIV |
Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
|
| NLT |
Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
|
| LXX |
ἠγάπησεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ισαακ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ησαυ ὅτι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θήρα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) βρῶσις αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) Ρεβεκκα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἠγάπα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιακωβ |
| KJV |
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
|
Genesis 25:27 ← Genesis 25:28 → Genesis 25:29
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 25
genesis_25/28.txt · Last modified: (external edit)
