genesis_29:30
Genesis 29:30
| Hebrew |
וַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמּ֔וֹ ע֖וֹד שֶֽׁבַע שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת |
| ESV |
So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.
|
| NIV |
Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
|
| NLT |
So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰσῆλθεν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… Ραχηλ ἠγάπησεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ραχηλ μᾶλλον ἢ Λειαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐδούλευσεν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἑπτὰ ἔτη ἕτερα |
| KJV |
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
|
Genesis 29:29 ← Genesis 29:30 → Genesis 29:31
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 29
genesis_29/30.txt · Last modified: by 127.0.0.1
