User Tools

Site Tools


genesis_31:35

Genesis 31:35

Hebrew
וַתֹּ֣אמֶר אֶל אָבִ֗יהָ אַל יִ֨חַר֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י כִּ֣י ל֤וֹא אוּכַל֙ לָק֣וּם מִפָּנֶ֔יךָ כִּי דֶ֥רֶךְ נָשִׁ֖ים לִ֑י וַיְחַפֵּ֕שׂ וְלֹ֥א מָצָ֖א אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
הַתְּרָפִֽים
ESV
And she said to her father, “Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the way of women is upon me.” So he searched but did not find the household gods.
NIV
Rachel said to her father, “Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period.” So he searched but could not find the household gods.
NLT
she said to her father, “Please, sir, forgive me if I don't get up for you. I'm having my monthly period.” So Laban continued his search, but he could not find the household idols.
LXX
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
εἶπεν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
πατρὶ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
μὴ βαρέως φέρε κύριε οὐ δύναμαι ἀναστῆναι ἐνώπιόν σου ὅτι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κατ ἐθισμὸν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
γυναικῶν μοί ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ἠρεύνησεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Λαβαν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
ὅλῳ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
οἴκῳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
οὐχ εὗρεν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
εἴδωλα
KJV
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.

Genesis 31:34 ← Genesis 31:35 → Genesis 31:36

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 31

genesis_31/35.txt · Last modified: (external edit)