genesis_34:17
Genesis 34:17
| Hebrew |
וְאִם לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ |
| ESV |
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.“
|
| NIV |
But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go.“
|
| NLT |
But if you don't agree to be circumcised, we will take her and be on our way.“
|
| LXX |
ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article περιτέμνεσθαι λαβόντες τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θυγατέρας ἡμῶν ἀπελευσόμεθα |
| KJV |
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
|
Genesis 34:16 ← Genesis 34:17 → Genesis 34:18
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 34
genesis_34/17.txt · Last modified: by 127.0.0.1
