User Tools

Site Tools


genesis_36:4

Genesis 36:4

Hebrew
וַתֵּ֧לֶד עָדָ֛ה לְעֵשָׂ֖ו אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
אֱלִיפָ֑ז וּבָ֣שְׂמַ֔ת יָלְדָ֖ה אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
רְעוּאֵֽל
ESV
And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
NIV
Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
NLT
Adah gave birth to a son named Eliphaz for Esau. Basemath gave birth to a son named Reuel.
LXX
ἔτεκεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Αδα τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ησαυ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ελιφας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
Βασεμμαθ ἔτεκεν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ραγουηλ
KJV
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;

Genesis 36:3 ← Genesis 36:4 → Genesis 36:5

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 36

genesis_36/4.txt · Last modified: (external edit)