genesis_37:16
Genesis 37:16
| Hebrew |
וַיֹּ֕אמֶר אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים |
| ESV |
“I am seeking my brothers,” he said. “Tell me, please, where they are pasturing the flock.”
|
| NIV |
He replied, “I'm looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?”
|
| NLT |
“I'm looking for my brothers,” Joseph replied. “Do you know where they are pasturing their sheep?”
|
| LXX |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶπεν τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφούς μου ζητῶ ἀνάγγειλόν μοι ποῦ βόσκουσιν |
| KJV |
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
|
Genesis 37:15 ← Genesis 37:16 → Genesis 37:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 37
genesis_37/16.txt · Last modified: by 127.0.0.1
