User Tools

Site Tools


genesis_37:24

Genesis 37:24

Hebrew
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם
ESV
And they took him and cast him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
NIV
and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
NLT
Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
LXX
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
λαβόντες αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἔρριψαν εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
λάκκον plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
λάκκος κενός ὕδωρ οὐκ εἶχεν
KJV
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Genesis 37:23 ← Genesis 37:24 → Genesis 37:25

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 37

genesis_37/24.txt · Last modified: by 127.0.0.1