genesis_37:32
Genesis 37:32
| Hebrew |
וַֽיְשַׁלְּח֞וּ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( כְּתֹ֣נֶת הַפַּסִּ֗ים וַיָּבִ֨יאוּ֙ אֶל אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּאמְר֖וּ זֹ֣את מָצָ֑אנוּ הַכֶּר נָ֗א הַכְּתֹ֧נֶת בִּנְךָ֛ הִ֖וא אִם לֹֽא |
| ESV |
And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son's robe or not.”
|
| NIV |
They took the ornamented robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son's robe.”
|
| NLT |
They sent the beautiful robe to their father with this message: “Look at what we found. Doesn't this robe belong to your son?”
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπέστειλαν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χιτῶνα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ποικίλον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰσήνεγκαν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὶ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπαν τοῦτονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 εὕρομεν ἐπίγνωθι εἰ χιτὼν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοῦ σού ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἢ οὔ |
| KJV |
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
|
Genesis 37:31 ← Genesis 37:32 → Genesis 37:33
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 37
genesis_37/32.txt · Last modified: by 127.0.0.1
