User Tools

Site Tools


genesis_42:1

Genesis 42:1

Hebrew
ESV
When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?”
NIV
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?”
NLT
When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, “Why are you standing around looking at one another?
LXX
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Ιακωβ ὅτι ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
πρᾶσις ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
Αἰγύπτῳ εἶπεν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
υἱοῖς αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἵνα τί ῥᾳθυμεῖτε
KJV
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

Genesis 41:57 ← Genesis 42:1 → Genesis 42:2

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 42

genesis_42/1.txt · Last modified: (external edit)