User Tools

Site Tools


genesis_42:23

Genesis 42:23

Hebrew
ESV
They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.
NIV
They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.
NLT
Of course, they didn't know that Joseph understood them, for he had been speaking to them through an interpreter.
LXX
αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
οὐκ ᾔδεισαν ὅτι ἀκούει Ιωσηφ plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
KJV
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

Genesis 42:22 ← Genesis 42:23 → Genesis 42:24

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 42

genesis_42/23.txt · Last modified: (external edit)