User Tools

Site Tools


genesis_44:16

Genesis 44:16

Hebrew
וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה נֹּאמַר֙ לַֽאדֹנִ֔י מַה נְּדַבֵּ֖ר וּמַה נִּצְטַדָּ֑ק הָאֱלֹהִ֗יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים

hebrew

Meanings:

* God * god * goddess * divine ones * angels

Noun, masculine
מָצָא֙ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
עֲוֺ֣ן עֲבָדֶ֔יךָ הִנֶּנּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽאדֹנִ֔י גַּם אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֽוֹ
ESV
And Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants; behold, we are my lord's servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.”
NIV
“What can we say to my lord?” Judah replied. “What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt. We are now my lord's slaves-we ourselves and the one who was found to have the cup.”
NLT
Judah answered, “Oh, my lord, what can we say to you? How can we explain this? How can we prove our innocence? God is punishing us for our sins. My lord, we have all returned to be your slaves– all of us, not just our brother who had your cup in his sack.”
LXX
εἶπεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Ιουδας τί ἀντεροῦμεν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κυρίῳ τί λαλήσωμεν τί δικαιωθῶμεν plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς

greek

Masculine noun meaning:

* A god or goddess * God
εὗρεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀδικίαν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
παίδων σου ἰδού ἐσμενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
οἰκέται τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κυρίῳ ἡμῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἡμεῖς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
παρ εὑρέθη τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κόνδυ
KJV
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.

Genesis 44:15 ← Genesis 44:16 → Genesis 44:17

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 44

genesis_44/16.txt · Last modified: by 127.0.0.1