User Tools

Site Tools


genesis_45:28

Genesis 45:28

Hebrew
ESV
And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
NIV
And Israel said, “I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
NLT
Then Jacob exclaimed, “It must be true! My son Joseph is alive! I must go and see him before I die.”
LXX
εἶπεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Ισραηλ μέγα μοί ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
εἰ ἔτι Ιωσηφ plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
υἱός μου ζῇ πορευθεὶς ὄψομαι αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
πρὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀποθανεῖν με
KJV
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Genesis 45:27 ← Genesis 45:28 → Genesis 46:1

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 45

genesis_45/28.txt · Last modified: by 127.0.0.1