genesis_48:22
Genesis 48:22
| Hebrew | |
| ESV |
Moreover, I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow.“
|
| NIV |
And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow.“
|
| NLT |
And beyond what I have given your brothers, I am giving you an extra portion of the land that I took from the Amorites with my sword and bow.“
|
| LXX |
ἐγὼ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δίδωμί σοι Σικιμα ἐξαίρετον ὑπὲρ τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀδελφούς σου ἣνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning ἔλαβον ἐκ χειρὸς Αμορραίων ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. μαχαίρᾳ μου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τόξῳ |
| KJV |
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
|
Genesis 48:21 ← Genesis 48:22 → Genesis 49:1
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 48
genesis_48/22.txt · Last modified: by 127.0.0.1
