isaiah_30:7
Isaiah 30:7
| Hebrew | |
| ESV |
Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.”
|
| NIV |
to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
|
| NLT |
Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab– the Harmless Dragon.
|
| LXX |
Αἰγύπτιοι μάταια καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς ἀπάγγειλον αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτι ματαία ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παράκλησις ὑμῶν αὕτηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 |
| KJV |
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
|
Isaiah 30:6 ← Isaiah 30:7 → Isaiah 30:8
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Isaiah → Isaiah 30
isaiah_30/7.txt · Last modified: (external edit)
