james_2:14
James 2:14
| Greek |
Τί τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις σῶσαι αὐτόν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
|
| NIV |
What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
|
| NLT |
What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don't show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
|
| KJV |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
|
James 2:13 ← James 2:14 → James 2:15
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → James → James 2
james_2/14.txt · Last modified: by 127.0.0.1
