james_2
                James 2
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26
Text
| 1 | 
Ἀδελφοί μου, μὴ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. προσωπολημψίαις ἔχετε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστιν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξης. | 
| 2 | 
ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πτωχὸς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι, | 
| 3 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπιβλέψητε ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φοροῦντα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐσθῆτα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαμπρὰν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἴπητε, σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πτωχῷ εἴπητε, σὺ στῆθι ἐκεῖ ἢ κάθου ὑπὸ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑποπόδιόν μου, | 
| 4 | 
οὐ διεκρίθητε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑαυτοῖς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐγένεσθεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν; | 
| 5 | 
Ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐξελέξατο τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πτωχοὺς τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κόσμῳ πλουσίους ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πίστει καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κληρονόμους τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγαπῶσιν αὐτόν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 6 | 
ὑμεῖς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἠτιμάσατε τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πτωχόν. οὐχ οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμᾶς, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια; | 
| 7 | 
οὐκ αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) βλασφημοῦσιν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καλὸν ὄνομα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς; | 
| 8 | 
εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφήν, ἀγαπήσεις τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form | 
| 9 | 
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νόμου ὡς παραβάται. | 
| 10 | 
ὅστις γὰρ ὅλον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑνί, γέγονενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἔνοχος. | 
| 11 | 
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ εἰπών, μὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καί,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. γέγοναςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 παραβάτης νόμου. | 
| 12 | 
οὗτως λαλεῖτε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὕτως ποιεῖτεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ὡς διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι. | 
| 13 | 
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ ποιήσαντιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. | 
| 14 | 
Τί τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις σῶσαι αὐτόν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| 15 | 
ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λειπόμενοι τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐφημέρου τροφῆς, | 
| 16 | 
εἴπῃ δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξ ὑμῶν, ὑπάγετε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιτήδεια τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματος, τί τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄφελος; | 
| 17 | 
οὕτως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καθ’ ἑαυτήν. | 
| 18 | 
ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω. δεῖξόν μοι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστιν σου χωρὶς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργων μου τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστιν. | 
| 19 | 
σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεός;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God καλῶς ποιεῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δαιμόνια πιστεύουσιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φρίσσουσιν. | 
| 20 | 
θέλεις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις χωρὶς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργων ἀργή ἐστιν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. | 
| 21 | 
Ἀβραὰμ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱὸν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θυσιαστήριον; | 
| 22 | 
βλέπεις ὅτι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις συνήργει τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργοις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργων ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις ἐτελειώθη, | 
| 23 | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπληρώθη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφὴ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λέγουσα· ἐπίστευσεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἀβραὰμ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλογίσθη αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς δικαιοσύνην, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φίλος θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐκλήθη. | 
| 24 | |
| 25 | 
ὁμοίως δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ῥαὰβ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγγέλους καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; | 
| 26 | 
ὥσπερ γὰρ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οὕτως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. | 
| 1 | 
My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
 | 
| 2 | 
For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
 | 
| 3 | 
and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”
 | 
| 4 | 
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
 | 
| 5 | 
Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
 | 
| 6 | 
But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
 | 
| 7 | 
Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
 | 
| 8 | 
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
 | 
| 9 | 
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
 | 
| 10 | 
For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.
 | 
| 11 | 
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
 | 
| 12 | 
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
 | 
| 13 | 
For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
 | 
| 14 | 
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
 | 
| 15 | 
If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
 | 
| 16 | 
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that?
 | 
| 17 | 
So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
 | 
| 18 | 
But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
 | 
| 19 | 
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe- and shudder!
 | 
| 20 | 
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
 | 
| 21 | 
Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
 | 
| 22 | 
You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
 | 
| 23 | 
and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness”- and he was called a friend of God.
 | 
| 24 | 
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
 | 
| 25 | 
And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
 | 
| 26 | 
For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
 | 
| 1 | 
My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
 | 
| 2 | 
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
 | 
| 3 | 
If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here's a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
 | 
| 4 | 
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
 | 
| 5 | 
Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
 | 
| 6 | 
But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
 | 
| 7 | 
Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
 | 
| 8 | 
If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
 | 
| 9 | 
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
 | 
| 10 | 
For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
 | 
| 11 | 
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
 | 
| 12 | 
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
 | 
| 13 | 
because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
 | 
| 14 | 
What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
 | 
| 15 | 
Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
 | 
| 16 | 
If one of you says to him, “Go, I wish you well; keep warm and well fed,” but does nothing about his physical needs, what good is it?
 | 
| 17 | 
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
 | 
| 18 | 
But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
 | 
| 19 | 
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that–and shudder.
 | 
| 20 | 
You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
 | 
| 21 | 
Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
 | 
| 22 | 
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
 | 
| 23 | 
And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God's friend.
 | 
| 24 | 
You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
 | 
| 25 | 
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
 | 
| 26 | 
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
 | 
| 1 | 
My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
 | 
| 2 | 
For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
 | 
| 3 | 
If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, “You can stand over there, or else sit on the floor”– well,
 | 
| 4 | 
doesn't this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
 | 
| 5 | 
Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn't God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren't they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
 | 
| 6 | 
But you dishonor the poor! Isn't it the rich who oppress you and drag you into court?
 | 
| 7 | 
Aren't they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
 | 
| 8 | 
Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures: “Love your neighbor as yourself.”
 | 
| 9 | 
But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
 | 
| 10 | 
For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God's laws.
 | 
| 11 | 
For the same God who said, “You must not commit adultery,” also said, “You must not murder.” So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
 | 
| 12 | 
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
 | 
| 13 | 
There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
 | 
| 14 | 
What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don't show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
 | 
| 15 | 
Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
 | 
| 16 | 
and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well”– but then you don't give that person any food or clothing. What good does that do?
 | 
| 17 | 
So you see, faith by itself isn't enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
 | 
| 18 | 
Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don't have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
 | 
| 19 | 
You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
 | 
| 20 | 
How foolish! Can't you see that faith without good deeds is useless?
 | 
| 21 | 
Don't you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
 | 
| 22 | 
You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
 | 
| 23 | 
And so it happened just as the Scriptures say: “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.” He was even called the friend of God.
 | 
| 24 | 
So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
 | 
| 25 | 
Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
 | 
| 26 | 
Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
 | 
| 1 | 
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
 | 
| 2 | 
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
 | 
| 3 | 
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
 | 
| 4 | 
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
 | 
| 5 | 
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
 | 
| 6 | 
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
 | 
| 7 | 
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
 | 
| 8 | 
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
 | 
| 9 | 
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
 | 
| 10 | 
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
 | 
| 11 | 
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
 | 
| 12 | 
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
 | 
| 13 | 
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
 | 
| 14 | 
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
 | 
| 15 | 
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
 | 
| 16 | 
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
 | 
| 17 | 
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
 | 
| 18 | 
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
 | 
| 19 | 
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
 | 
| 20 | 
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
 | 
| 21 | 
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
 | 
| 22 | 
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
 | 
| 23 | 
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
 | 
| 24 | 
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
 | 
| 25 | 
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
 | 
| 26 | 
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
 | 
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → James
james_2.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                