james_2:20
James 2:20
| Greek |
θέλεις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις χωρὶς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργων ἀργή ἐστιν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| ESV |
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
|
| NIV |
You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
|
| NLT |
How foolish! Can't you see that faith without good deeds is useless?
|
| KJV |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
James 2:19 ← James 2:20 → James 2:21
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → James → James 2
james_2/20.txt · Last modified: by 127.0.0.1
