james_2:25
James 2:25
| Greek |
ὁμοίως δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ῥαὰβ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγγέλους καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; |
| ESV |
And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
|
| NIV |
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
|
| NLT |
Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
|
| KJV |
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
|
James 2:24 ← James 2:25 → James 2:26
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → James → James 2
james_2/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1
