job_1:15
Job 1:15
| Hebrew |
וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ |
| ESV |
and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.“
|
| NIV |
and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!“
|
| NLT |
when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.“
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλθόντες οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰχμαλωτεύοντες ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παῖδας ἀπέκτειναν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. μαχαίραις σωθεὶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπαγγεῖλαί σοι |
| KJV |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
|
Job 1:14 ← Job 1:15 → Job 1:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 1
job_1/15.txt · Last modified: (external edit)
