job_24:19
Job 24:19
| Hebrew | |
| ESV |
Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
|
| NIV |
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
|
| NLT |
The grave consumes sinners just as drought and heat consume snow.
|
| LXX |
ἀναφανείη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φυτὰ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ γῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν |
| KJV |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
|
Job 24:18 ← Job 24:19 → Job 24:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 24
job_24/19.txt · Last modified: by 127.0.0.1
