job_33:23
Job 33:23
| Hebrew | |
| ESV |
If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,
|
| NIV |
“Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
|
| NLT |
“But if an angel from heaven appears– a special messenger to intercede for a person and declare that he is upright–
|
| LXX |
ἐὰν ὦσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐὰν νοήσῃ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀνθρώπῳ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἑαυτοῦ μέμψιν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἄνοιαν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) δείξῃ |
| KJV |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
|
Job 33:22 ← Job 33:23 → Job 33:24
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 33
job_33/23.txt · Last modified: by 127.0.0.1
