job_41:24
Job 41:24
| Hebrew |
אַ֭חֲרָיו יָאִ֣ירplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאוֹר hebrew Meaning: * To be light * To shine * To give light * To illuminate Verb occurring around 20 times in the Old Testament. It is sometimes used literally, and, at other times, figuratively. Biblical Examples Intransitive sense Used when light itself shines or dawns.Isaiah 60:1Exodus 13:21 נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה |
| ESV |
His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
|
| NIV |
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
|
| NLT |
Its heart is hard as rock, hard as a millstone.
|
| LXX |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ καρδία αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος |
| KJV |
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
|
Job 41:23 ← Job 41:24 → Job 41:25
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 41
job_41/24.txt · Last modified: by 127.0.0.1
