joshua_14:11
Joshua 14:11
| Hebrew |
עוֹדֶ֨נִּי הַיּ֜וֹם חָזָ֗ק כַּֽאֲשֶׁר֙ בְּי֨וֹם שְׁלֹ֤חַ אוֹתִי֙plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( מֹשֶׁ֔ה כְּכֹ֥חִי אָ֖ז וּכְכֹ֣חִי עָ֑תָּה לַמִּלְחָמָ֖ה וְלָצֵ֥את וְלָבֽוֹא |
| ESV |
I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.
|
| NIV |
I am still as strong today as the day Moses sent me out; I'm just as vigorous to go out to battle now as I was then.
|
| NLT |
I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
|
| LXX |
ἔτι εἰμὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σήμερον ἰσχύων ὡσεὶ ὅτε ἀπέστειλέν με Μωυσῆς ὡσαύτως ἰσχύω νῦν ἐξελθεῖν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰσελθεῖν εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόλεμον |
| KJV |
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
|
Joshua 14:10 ← Joshua 14:11 → Joshua 14:12
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Joshua → Joshua 14
joshua_14/11.txt · Last modified: (external edit)
