joshua_18:19
                Joshua 18:19
| Hebrew |   
וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל כֶּ֣תֶף בֵּית חָגְלָה֮ צָפוֹנָה֒ והיהplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה  hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 וְהָי֣וּplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 תצאותיו תֹּצְא֣וֹת הַגְּב֗וּל אֶל לְשׁ֤וֹן יָם הַמֶּ֨לַח֙ צָפ֔וֹנָה אֶל קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב  | 
	
| ESV |   
Then the boundary passes on to the north of the shoulder of Beth-hoglah. And the boundary ends at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
   | 
	
| NIV |   
It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Salt Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.
   | 
	
| NLT |   
ran past the north slope of Beth-hoglah, and ended at the north bay of the Dead Sea, which is the southern end of the Jordan River. This was the southern boundary.
   | 
	
| LXX |   
ἐπὶ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ὅρια ἐπὶ νώτου Βαιθαγλα ἀπὸ βορρᾶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διέξοδος τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θαλάσσης τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιορδάνου ἀπὸ λιβός ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὅριά ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀπὸ λιβός  | 
	
| KJV |   
And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
   | 
	
Joshua 18:18 ← Joshua 18:19 → Joshua 18:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Joshua → Joshua 18
joshua_18/19.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                