User Tools

Site Tools


joshua_4:22

Joshua 4:22

Hebrew
וְהוֹדַעְתֶּ֖ם אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
בְּנֵיכֶ֣ם לֵאמֹ֑ר בַּיַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
הַיַּרְדֵּ֖ן הַזֶּֽה
ESV
then you shall let your children know, 'Israel passed over this Jordan on dry ground.'
NIV
tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'
NLT
Then you can tell them, 'This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.'
LXX
ἀναγγείλατε τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
υἱοῖς ὑμῶν ὅτι ἐπὶ ξηρᾶς διέβη Ισραηλ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Ιορδάνην
KJV
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Joshua 4:21 ← Joshua 4:22 → Joshua 4:23

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentJoshuaJoshua 4

joshua_4/22.txt · Last modified: (external edit)