joshua_6:3
Joshua 6:3
| Hebrew |
וְסַבֹּתֶ֣ם אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הָעִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הָעִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים |
| ESV |
You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
|
| NIV |
March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
|
| NLT |
You and your fighting men should march around the town once a day for six days.
|
| LXX |
σὺ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. περίστησον αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαχίμους κύκλῳ |
| KJV |
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
|
Joshua 6:2 ← Joshua 6:3 → Joshua 6:4
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Joshua → Joshua 6
joshua_6/3.txt · Last modified: by 127.0.0.1
