judges_11:2
Judges 11:2
| Hebrew |
וַתֵּ֧לֶד אֵֽשֶׁת גִּלְעָ֛ד ל֖וֹ בָּנִ֑ים וַיִּגְדְּל֨וּ בְֽנֵי הָאִשָּׁ֜ה וַיְגָרְשׁ֣וּ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( יִפְתָּ֗ח וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֹֽא תִנְחַ֣ל בְּבֵית אָבִ֔ינוּ כִּ֛י בֶּן אִשָּׁ֥ה אַחֶ֖רֶת אָֽתָּה |
| ESV |
And Gilead's wife also bore him sons. And when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, “You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman.”
|
| NIV |
Gilead's wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. “You are not going to get any inheritance in our family,” they said, “because you are the son of another woman.”
|
| NLT |
Gilead's wife also had several sons, and when these half brothers grew up, they chased Jephthah off the land. “You will not get any of our father's inheritance,” they said, “for you are the son of a prostitute.”
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔτεκεν ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γυνὴ Γαλααδ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) υἱούς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡδρύνθησαν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γυναικὸς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξέβαλον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ιεφθαε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπον αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐ κληρονομήσεις ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἴκῳ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὸς ἡμῶν ὅτι γυναικὸς υἱὸς ἑταίρας εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σύ |
| KJV |
And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
|
Judges 11:1 ← Judges 11:2 → Judges 11:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Judges → Judges 11
judges_11/2.txt · Last modified: (external edit)
