luke_1:24
Luke 1:24
| Greek |
μετὰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ταύταςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γυνὴ αὐτοῦ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε, λέγουσα |
| ESV |
After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying,
|
| NIV |
After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
|
| NLT |
Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
|
| KJV |
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
|
Luke 1:23 ← Luke 1:24 → Luke 1:25
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 1
luke_1/24.txt · Last modified: (external edit)
