luke_17:35
Luke 17:35
| Greek |
ἔσονταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐτό,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μία παραλημφθήσεται ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἑτέρα ἀφεθήσεται. |
| ESV |
There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.“
|
| NIV |
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.“
|
| NLT |
Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left. “
|
| KJV |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
|
Luke 17:34 ← Luke 17:35 → Luke 17:36
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 17
luke_17/35.txt · Last modified: by 127.0.0.1
