luke_17:7
Luke 17:7
| Greek |
Τίς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε; |
| ESV |
“Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down at table'?
|
| NIV |
“Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
|
| NLT |
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, 'Come in and eat with me'?
|
| KJV |
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
|
Luke 17:6 ← Luke 17:7 → Luke 17:8
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 17
luke_17/7.txt · Last modified: by 127.0.0.1
